实用英语|老外说“quite good”,你不会以为在夸你吧!

某天,当你将熬夜做好的方案发给外国领导后,他这样回你:
Quite good……
看到这话,你该不会天真的以为老板在夸你吧……
其实领导说这话的时候内心没有一点表扬的意思,他们内心的意思其实是“A bit disappointing“有点小失望呢。
像这样的言外之意,外国人尤其是英国人是特别擅长的。如果不了解职场上很容易闹出笑话哦。
字面意思:我会考虑的
内心os:我拒绝
其实在中国,当你提出建议别人回答这句话也经常有委婉拒绝的意思,那这句话什么时候可以用呢?
到商场购物,服务员想推销东西,但你不想买,直接说no会显得不礼貌,这时候可以说:
I'll think about it.
我考虑一下
very interesting
字面意思:好有趣
内心os:呵呵
如果老外这么对你说,千万不要自以为你的想法真得让老外眼冒金星,对你刮目相看。其实老外这样说的话外音就类似于“呵呵”一样,内心其实是嫌弃地。
正确用法:
How about this plan?
你觉得这个计划怎么样?
Very interesting.
呵呵,有意思。
With the greatest respect
字面意思:出于最大的尊重
内心os:恕我直言
“With the greatest respect” 或 “with all due respect”这句短语一般经常出现在商务邮件里,表面看起来是个温婉体贴的话语,其实老外用这句短语时,往往意味着情况相当不妙,代表他们有很大的意见。
I'm sure it's my fault
字面意思:这肯定是我的错
内心os:怪我咯
如果你跟老外上司一起工作出了错,这时他说了句:Don't worry. I'm sure it's my fault.千万不要以为他们在主动承担责任,主动在安慰你,这只是他们惯有的绅士风格,其实内心的潜台词是“连这点小事都做不好,真的是一点用都没有”。
I almost agree
字面意思:我基本同意
内心os:我不同意
这句表达出自英国,英国人的高傲冷漠使他们产生这种说话套路,I almost agree 听起来是几乎同意,但其实完全不同意!
almost:这是一个副词,表示“几乎”、“差不多”,是一个形式肯定但实际含义表否定的词。