实用英语|“公筷”英文如何表达?
“公筷”指的是“一起吃饭的人把餐食从盘子里夹到自己碗里使用的筷子,有别于自己的筷子”,如果翻译为“public chopsticks”就会被认为是“任何人都可以用来吃饭的筷子”。
我们国人吃饭的时候都习惯用筷子,长辈也喜欢给晚辈们夹菜,热热闹闹的,随着现在对卫生理念的理解日益加强,公筷公勺也变得越来越普遍,那么“公筷”“公勺”的英文到底怎么说呢
“公筷”英文如何表达
“公筷”顾名思义就是公用的筷子,相当于起到一个服务的作用,英文中有一个词“serving”。
还有相关的“公勺”就是“serving spoon”,餐饮的“托盘”是“serving tray”。
除此之外,公筷也可以称为“communal chopsticks”,两者有何区别呢?
Communal指“大家共用或者分享的”, 如果大家一起吃饭,都使用一双公筷,这样的公筷就可以称作communal chopsticks。
但现在一些餐馆会给每人两双筷子,一双从盘子里夹菜,一双自己吃,这样的筷子就应该说成serving chopsticks。
举个🌰:1、She digs the serving spoon into the moussaka.
她把公勺伸进那盘碎肉茄子蛋中。2、We'd better use serving chopsticks. 我们最好使用公筷。
“一次性筷子”英文如何表达
现如今,生活节奏加快,一次性用品在生活中越来越常见,以上介绍了一次性公筷的表达,那么你知道一次性筷子表达吗?
一次性,大家可能会想到 one time
确实可以用这个词但是必须加连字符号相当于一个形容词,“一次性的”one-time chopsticks
还有另外一个词是:disposable
老外一般用disposable形容那些只能用一两次的东西。
所以一次性筷子表达是:disposable chopsticks
举个🌰:
A: I have some disposable chopsticks in my drawer. I think it's time for us to use them now. B: Yes, it's a good idea.
A:我的抽屉里有一些一次性筷子。我想现在是我们使用它们的时候了。B:是的,这是个好主意。
像“公筷”“一次性筷子“这样看似简单、但翻译起来容易跑偏的流行热词还有很多,我们一起再来学习几个!
“赖床”英文如何表达
“赖床”和“睡懒觉”是不一样。
“睡懒觉”是“早上睡到很晚才醒来”。
而“赖床”则指“醒来赖在床上不起”,
“睡懒觉”的英文表达可以是get up late或sleep in。
另外,sleep late不是“睡得晚”,而是“起得晚”。
举个🌰:Sunday mornings are for sleeping in.星期天的早晨是用来睡懒觉的。
“杠精”用英文如何表达?
在生活中,我们常会遇到这样一些人,无论你说什么或者做什么,他们总爱唱反调,这个词说的就是这样的情况,那么杠精有哪些表达呢?
1、troll/troʊl/
作名词一般表示:“山精,巨人,侏儒”现在已经被引申(在互联网上为吸引别人关注或捣乱)故意留下激怒他人言论的人。毋庸置疑,这类人就是“杠精”!
举个🌰:
Trolls like to say offensive things and get reaction from people.杠精们喜欢说一些冒犯别人的话,想从别人那得到反应。
2、devil's advocate
devil表示“恶魔、调皮鬼”advocate表示“拥护者、支持者”devil's advocate字面意思是:恶魔的拥护者
实际意思就是:故意唱反调的人“杠精”
举个🌰:
I don't really believe all that - I was just playing devil's advocate.我并不完全相信那些——我只是故意唱反调而已。
3、contrarian/kənˈtreə.ri.ən/作名词表示:与一般大众想法相反的人(如作家、政客等),唱反调的人。 我们也可以勉强把它理解为“杠精”!
举个🌰:
He is a contrarian who frequently writes controversial opinion pieces.他总是唱反调,经常写一些有争议的文章。