实用英语学习|老员工的英文竟然不是“old staff”?
“old”在英语中是一个使用频率很高的词汇,但如果使用场合不当的话很有可能会引起别人的误解。
今天我们就一起来看看有哪些常见的误区吧。
老员工≠old staff
提到“老员工”,很多小伙伴会想到old staff这个词组,但其实这样表达是不太恰当的,如果想表示对方是资历深的老员工或者是工作时间久的前辈,更常用的说法是long-term employee。
除此以外,在同外国友人的交流中也尽量避免直接称呼别人为old man,可以用the aged来表示“老人”。
例句:
The junior analyst and the research analyst learn about the particular industry and receive training from a senior staff member, usually the marketing research manager.
初级分析师和研究分析师了解特定的行业,并从高级员工(通常是市场研究经理)那里接受培训。
The State Council issued a guideline to promote the development of national undertakings for the aged and improve the elderly care service system during the 14th Five-Year Plan period , according to a circular released on Feb 21.
2月21日发布的通知指出,国务院印发了《关于“十四五”时期促进国家养老事业发展、完善养老服务体系的意见》。
老顾客≠old customer
除了“老员工”不能用old表示外,“老顾客”的表达也是相同的道理,我们不能按照字面意思把它翻译成old costumer,正确的表达方式应该是regular customer。
例句:
A regular customer may swing by every morning on their way to work to pick up a standing order – large latte with two sugars and a cinnamon scroll.
一位老顾客可能会在每天早上上班的路上过来取一份长期订单——大杯拿铁加两块糖和一份肉桂卷。
old的相关表达:
old age 老年,晚年
old hand 老手,有经验的人
old school 守旧派,保守派
old money 富二代,继承祖业的家庭或成员
old-fashioned 过时的,老旧的